Кажуть, що закордонні гості почали використовувати наші публікації та слова в своїх цілях. Ось так одна “гостя” переклала слово поляниця для своїх як “клубніка”.
Давайте ж “допоможемо” з перекладом і в інших варіаціях. Тут трішки накидали варіантів, але якщо є свої, ласкаво просимо, всі знешкоджують “гостя” як можуть.
Одна особливість в тому, що вони вважають нашу мову надто простою. Приймаючи зміст слова так, як воно читається.
Поїхали, переклад для “гостей”:
Кабачок – невеликий ресторанчик, Насіння – горище або сіни, Хлоп – хлопок.
Гарний – гарнір. Затор – дисфункція кишківника, тобто запор. Млинець – мельниця. Ось такі варіанти перекладу у гостей є щодо наших слів.